述评
推荐应用疼痛学科的新英文术语:Painology, Painologist, Department of Painology
中华疼痛学杂志, 2021,17(1) : 7-8. DOI: 10.3760/cma.j.cn101658-20201101-00263
摘要

中国拥有世界上数量最多的独立的疼痛临床科室、执业医师和患者,同时中国的疼痛学发展迅速,取得了丰硕成果。疼痛学科、疼痛科医师和疼痛科均迫切需要专业的英语名称和术语。虽然有些词汇用于疼痛学科,但因内涵外延有限、生僻或有歧义,均不能准确地表示疼痛学科和疼痛科医师的概念。2015年我们创造了英文词Painology,此次又创造了另一个英文单词Painologist来命名疼痛科医师,并用Department of Painology命名临床上的疼痛科。殷切期望国内外同仁认同和广泛应用这些新的英文专业名词,使之成为正式的、规范的英文术语。

引用本文: 刘小立. 推荐应用疼痛学科的新英文术语:Painology, Painologist, Department of Painology [J] . 中华疼痛学杂志, 2021, 17(1) : 7-8. DOI: 10.3760/cma.j.cn101658-20201101-00263.
参考文献导出:   Endnote    NoteExpress    RefWorks    NoteFirst    医学文献王
扫  描  看  全  文

正文
作者信息
基金 0  关键词  0
English Abstract
评论
阅读 0  评论  0
相关资源
引用 | 论文 | 视频

版权归中华医学会所有。

未经授权,不得转载、摘编本刊文章,不得使用本刊的版式设计。

除非特别声明,本刊刊出的所有文章不代表中华医学会和本刊编委会的观点。

现代疼痛学发展迅速。上世纪60年代疼痛诊疗始于美国,70年代以神经阻滞为主的疼痛诊疗盛行于日本,80年代我国开始疼痛诊疗工作;但将疼痛学科作为一个独立的临床学科则始于2007年的中国。我国的疼痛学发展迅速,并取得了丰硕成果,在多个方面走在了世界的前列。中文的疼痛学、疼痛科以及疼痛科医师的名称业已确立,而国内外至今尚无相应的专用英文名称和词汇。孔子曰"名不正,则言不顺",无论学科名称、科室名称,还是疼痛科医师均迫切需要名正言顺和名副其实的英文名称。鉴于疼痛学科是新兴的学科,之前虽然有些疼痛学科相关的英文名称,但这些词汇,要么"阳春白雪",或内涵外延有限,要么生僻或有歧义,均不能准确地表示疼痛学科和疼痛科医师的概念。Algology虽有疼痛诊疗的意思,但早已被藻类学占用;Pain Medicine应用广泛,但是泛指有关疼痛的临床各学科,非专指疼痛科,基础学科很少应用;针对疼痛科医师的名称Pain doctor或Pain specialist也是狭义的表述,非专有名词。Pain是最常用的词汇,家喻户晓,但要用于疼痛学科,有些单薄,不能涵盖学科的专业范畴。

 
 
展开/关闭提纲
查看图表详情
回到顶部
放大字体
缩小字体
标签
关键词