中医药国际交流
基于语篇衔接理论的中医术语翻译
国际中医中药杂志, 2021,43(10) : 951-953. DOI: 10.3760/cma.j.cn115398-20200827-00235
摘要

受语言、文化、专业差异限制,中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题,为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略,可充分利用语篇衔接特点,使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则,建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词,优化解释性翻译,灵活运用音译翻译法等方式,提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。

引用本文: 李婷. 基于语篇衔接理论的中医术语翻译 [J] . 国际中医中药杂志, 2021, 43(10) : 951-953. DOI: 10.3760/cma.j.cn115398-20200827-00235.
参考文献导出:   Endnote    NoteExpress    RefWorks    NoteFirst    医学文献王
扫  描  看  全  文

正文
作者信息
基金 0  关键词  0
English Abstract
评论
阅读 0  评论  0
相关资源
引用 | 论文 | 视频

版权归中华医学会所有。

未经授权,不得转载、摘编本刊文章,不得使用本刊的版式设计。

除非特别声明,本刊刊出的所有文章不代表中华医学会和本刊编委会的观点。

中医典籍是传承和发扬中医药文化的基石,在中医药文化的国际化传播过程中需准确翻译大量中医术语,才能更好地促进中医药文化发展,而这样的翻译工作存在一定难度.为此学术界均积极研究中医术语翻译[1,2]。但当前的中医术语翻译仍存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题.

 
 
展开/关闭提纲
查看图表详情
回到顶部
放大字体
缩小字体
标签
关键词